当前位置:

一、             正确认识双语教学

双语(bilingual)是指在某个国家或某个地区有两个(或两个以上)民族同时存在,两种或两种以上文化共存,可能或必须同时运用两种语言进行交流的情景。在一些国家或地区,政府规定的官方通用语言有两种甚至更多。在这种情况下,为了交往的方便,往往两种语言并重,或是以一种语言为主而以一种语言为辅,这就是我们所说的双语国家或双语地区。

最早的双语教学是伴随着双语现象出现的,目的是让学习者在学龄阶段就能掌握母语以外的另外一种本地或本国家通用的语言,熟练地在不同的人群之间进行交流和交往。比如在有大量移民的美国,双语教学是作为一项维护民权的措施,于1968年由美国国会发起组织的,以帮助母语非英语的学生更好地融入美国文化。随着社会的推进,双语教学在很多国家或地区日益发展起来。当然,不同的国家或地区双语所指的具体内容也有所不同,比如美国的双语主要指英语和西班牙语,加拿大主要指英语和法语,新加坡和我国的香港、澳门地区主要指英语和华语。而在我国大陆地区,最早的双语概念主要指各种不同的少数民族学习汉语的问题上。随着我国国际地位的提升,在国际上的影响逐渐扩大,近年来,国内又掀起了双语教学的热潮,这时的双语主要是指汉语和英语。本文所探讨的双语教学就是汉语和英语意义上的双语教学。

双语教学虽然由来已久,但在我们大陆,它几乎还只能算是一个新生儿,对这个新生儿,人们的理解还存在着不少分歧,有的认为双语就是强化英语教学,有的认为是强化汉语和英语两门学科的教学,有的认为是在其他学科的教学中达成英语学习的目的等等。那么,究竟什么是双语教学?这样才算是真正的双语教学呢?

双语教学就是将母语以外的另外一种语言直接应用于语言学科以外的其他各种学科的教学,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步进行。

所谓另外一种语言是指教学对象母语以外的另一种语言,一般说是教学对象所使用的第二种语言。将这第二种语言作为教学语言之一,直接在课堂上用语其他各学科的教学,这才是真正的双语教学。

因此,应该明确:双语教学不是简单地为了强化英语教学,不是通过其他学科达到掌握英语的目的。

在双语教学中,学科知识的获取是主要目的;但由于在获取学科知识时所使用的媒介不是母语,而是母语以外的第二种语言,所以,势必会增强学习者对第二语言的使用量及掌握程度。从这一点上说,采用双语教学更大程度上是给学习者创造学习和使用第二语言的空间,使他们在掌握学科知识的同时,能够尽可能多地使用需要他们掌握的第二语言。而双语教学的终极目的,就是让学习者能同时使用母语和第二语言进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由的切换,以便在精通母语文化的同时更好地了解世界各国的文化,使他们具有进行跨文化交流的能力,并树立跨文化意识。

 

二、             为什么要开展双语教学

1.  形势使然。

从世界范围内大的形势看,世界正面临着知识经济和经济一体化大趋势,未来的信息交流势必在全球范围内展开,因此,学好英语越来越成为社会的普遍需要。而英语作为世界文化交流的主要语种之一,它在未来的发展、未来的信息交流中势必仍然会具有极为重要的作用。所以我们说;能否熟练掌握英语已经成为衡量一个人的知识结构甚至综合素质的一个重要方面。为此,从多角度、通过多种渠道提高人们的英语水平、特别是基础教育阶段在校学生的英语水平,已经成为社会的迫切需要。

从国内的形势看,随着我国改革开放的深入、申奥成功、加入WTO,对未来人才英语方面的要求显得越来越迫切和重要,为此,教育部门、有关高层的领导对双语教学十分重视。教育部曾经发文,希望有关的大学院校能够引进国外原版的学科教材,推进英语教学的发展水平。有关高层领导也多次发表讲话,要求产品能够基础教育到高等教育都要重视学习者英语水平的提高,并鼓励有条件的学校试验或实施双语教学。因此,近年来,在国内,从高等学校到基础教育,正在全国范围内前期一个双语教学的热潮。单拿基础教育这一块来讲,上海、广东、辽宁先后推出百所双语教学计划,很多省市尝试设立双语学校、双语试验班等。双语教学如雨后春笋,正显示出勃勃的生机。

2.  心理学研究成果

心理学研究表明:学习一种语言,如果不能直接到目的语国家去实践、学习,那么要想取得成功,主要在于接触这种语言的时间量和使用目的的语的多寡。

很显然,就目前情况或以后相当长的时间内,我们的学习者大部分都不会有直接到目的语国家学习的可能,知识在我们的本土接受各学科的教育和外语教育,这是一。其二,目前,从家庭到学校,到社会,基本上还没有为学习者提供使用与的环境:父母有意识用英语与孩子交流的很少,即便是在父母英语较好的家庭,日常生活中一般也不会使用英语;大部分学校还只是到了一定的学段开始开设英语课,英语课以外基本上不会看到、听到、使用英语;社会上的英语环境就更不用说了。

由此可见,我们的孩子既不具备去目的语国家学习的可能,有极度缺乏学习目的语的环境,缺少使用目的语的机会和场合,在这样的情景下,要想让他们真正掌握一门他从小就没有接触、没有了解、长大了又只在课堂中学习的语言,那怎么可能呢?

因此,要想真正学好母语以外的另外一种语言——英语,就必须提供更多的接触这种语言的时间,并且在更大范围内较多地使用这种语言。只在英语课堂上学习、使用,这显然与真正学好、用好英语还有着相当大的距离。双语教学的提出和开展,正是为了补充这种不足,给学习者提供更多的学习和使用英语的时间和空间。

3.  语言的本质属性决定

从语言的本质属性看,语言是工具,是思维的工具,是交际的工具,是传递信息的工具。工具就需要反复使用,才能够达到熟练的程度,如自行车和汽车、刀枪剑戟,不使用它,不应用它,就无法达到熟练。学习和使用语言也是一样。但同时语言这个工具又不同于其他工具,它又带有很强的人文性,就是说语言的身上负载着思维、思想。因为有了思维、思想的蕴含,如果只是孤立地、简单地使用,而不给它提供使用的场合、使用的环境等等,要想使用正确、得体就会很困难。双语教学正是使用第二语言的学习不仅仅是一种语言的学习,而且是一种工具的学习,是一种提供了特定场景的工具的学习,可以为学习者在更大范围内营造学习第二语言的环境和

我们可能都会注意到这样两种现象。一是婴幼儿学习母语。我们的孩子不管生活在怎样的母语环境中,只要没有先天的语言障碍,一般到一岁两个月左右或稍晚一些,都会用些简单的词语、说些简单的话表达意思,比方说会叫“爸爸”“妈妈”,会说“走”“吃”“喝”等,随后语言能力就会迅速发展起来,很快就能自如地表达自己的要求、希望,能够自如地与人交流看法了。为什么一个人学习母语毫无障碍?因为他从小就生活在这种语言环境里,他一出生就听别人说,稍大一点后自己也开始说,每天都在接触、使用。迄今为止,我们还没有听说过一例没有先天或后天语言障碍的人不会说自己的母语的。应该说,这是语言环境造就了每一个人。

但是,我们也会注意到另一种现象:学龄或学龄前孩子甚至是成人学习外语,情况就完全不同了。我们自身可能就有这方面的经验,国内的很多人,特别是大城市里的人,学习了将近十年或十多年的英语,而最终大多数收效甚微,原因到底是什么?那就是他只是学了,而没有机会使用或不能使用。没有机会使用或不能使用的一个重要原因,因为英语在中国只能算是外语而不是第二语言,缺少浓郁的学习和使用英语的氛围。过去的教会学校,我们不论其他,只将英语,那些学生的英语水平确实是顶呱呱的。

因此,学习语言这个工具,特别是第二语言,只有课堂而没有课堂以外的语言环境,只在课堂上学而不能在其他场合使用,那么学出来的最多也就是所谓的“哑巴”英语,甚至连“哑巴”英语也只能是一种期望。

 

三、             创设良好的双语环境

要使学生的英语水平得到较大的提高甚至“达到母语水平”,推进双语教学,构建相应的双语学习环境是非常必要的。

在双语教学中,学科知识的掌握是主要的,双语环境的达成是主要的,语言学习的目标则是次要的,要让学习者在少许的教学约束下而更多的是环境的影响下,“潜移默化”地获得英语水平的提高。

双语环境在这里有两层意思:一是说双语教学本身就是为学习者提供更多的第二语言学习的环境;一是为了推进双语教学,在更大范围内营造双语学习的空间。

第一层意思不待多说,因为双语教学更大程度上是为了给学习者创设出一种在学中用、在用中学的良好的学习第二语言的环境和氛围,使他们有更多的时间、在特定的实用情境中学习语言。至于第二层意思,为什么要在更大范围内创设双语环境?因为在那些双语教育比较成功的国家和地区,如新加坡、加拿大的魁北克等,其教学之所以成功,是因为他们都把英语作为官方语言,而同时又有使用第二语言的客观环境。我们则不同,就目前来讲,我们的第二语言学习环境还需要人为地去创设,而不是客观的存在。为此,这方面还有许多需要做的工作。

我曾经在网上看到一份材料,介绍台北市政府教育局及所属社教机构出台“建构‘双语环境’实施计划”,据此,台北市立龙山国民中学制订了一份实施细则。细则中提到建构双语环境的目的有三:一是集合校内行政、英语科教师和学生的力量,把校园布置成一个“随时看的到、听的到英语”的双语环境,以提供学生一个更开放的学习空间;二是让学生在良好的环境下提升英文程度,培养文化的内涵,开阔国际视野;三是配合加速本市国际化、现代化,提升台北市成为全球国际都会之措施。细则中说到:所谓建构“双语环境”,系指本校将公有建筑物设施及行政计划、服务设施、课程教材教法、教师(同仁)进修等,以中英标示、研发、实施、评鉴之。此外,还有其他一些非常具体的规定,可谓穷一切可能,创设学习者需要的双语学习环境。

我在网上也看到一份苏州市第二十一中学的材料,提出了在校内“创设双语环境”的实验思路。材料中说:由于学生们本来就有自然的汉语环境,因此学校在“创设英语环境”上下功夫,在硬件和软件方面加大投入的力度,让学生能在校园内有一个良好的双语环境,平时有更多接触英语,用英语交流和思维的机会。此外,他们还定期聘请外籍教师对学生进行口语辅导,组织友好学校间互访交流活动,计划编制校园英语读本,在学校图书馆内开设学生英语网吧,开展一系列的英语歌曲、英语书法、英语贺卡、英语墙报和英语小品表演的竞赛;在此基础上,学校还将开设英语电台、电视台和创设英语刊物,定期举办学校英语文化节,与美国某中学结为友好学校等等,思路相当广阔。

当然,双语环境的创设还可以有各种各样不同的做法,学校建筑名称标识、年级班级标识、墙报、板报、英语角等。在我们这样一个缺少英语环境的国家,由大家群策群力创造出尽可能多的英语环境,对于我们的孩子更好地学习英语、使用英语、最终能够较好地掌握英语肯定会大有裨益的。

 

四、             双语教学模式

随着双语教学的起步,不断有学校提出:我们很想进行双语教学,但难度太大,一个是教师的英语水平,一个是学生的接受能力,能不能多介绍一些有益的经验,让我们有所参考或选择。我想有这样的想法或顾虑是很自然的。

就目前情况看,由于双语教学刚刚起步,受教材、师资和学生现有英语水平的限制,如果一说开展双语教学就要全部用英语进行各个学科的知识教学,这显然是不切合实际的。所以,在起始阶段,应该允许有不同模式存在。就我们研究或了解到的情况,大概有以下几种模式可供借鉴。一、渗透型:在正常的学科教学中,适当穿插使用英语——有的是使用一些常规的课堂用语,有的是将一些名词术语(重要的定理、关键词)讲给学生,并适当辅以汉语的解说。二、穿插型:交替使用中英文两种语言,或以中文为主,在理解中文的基础上适当用英语补充;或以英文为主,在用英文教学的同时,适当辅以汉语的解释和说明。三、示范型:某个学科中,大部分时间是用中文教学,选择一定的内容、用一定的时间用纯英语进行教学。比如每学期40课时的学科课程,其中30个课时用汉语讲授,另外10个课时在充分准备的情况下用英语授课。四、选修课型:开设某个学科的选修课,采用纯英语教学,或将相关学科整合在一起,设置新的课程,采用纯英语教学。

由于这些模式还处于试验、探索阶段,还需要在实践中不断发展和完善,因此,为了使语言的学习和学科知识的获取更有效,进行双语教学的学校或教师一定要从实际出发,选择适当的模式以取得更好的试验效果。当然,不管采用哪种模式,都不要偏离双语教学的目的:获取学科知识,营造双语环境,为语言的学习和使用提供更充分的时间和更广阔的空间。

 

五、             双语教学的两大瓶颈

双语教学已经起步了,但很多地方都提到两个困难:一是教材,一是师资。我想,将这两个方面定义为制约双语教学发展的两大瓶颈,是一点也不为过的。

1.       教材及配套品种

就目前情况看,早期相当一部分学校是直接引进原版英文教材;随着双语教学的发展,有些学校或地方开始自己编写教材,或正式出版,或作为内部资料由老师参考使用,如《学科英语》。引进原版教材很好,因为它英语地道、原汁原味,但很多人都有保留意见。从经费讲,耗资巨大,一般学校都承受不了;是使用情况看,我们的思维方式与外国人不尽相同,我们的国情与国外就更加不同;而且从基本的教育理念看,照搬现成的东西用于不同的群体,教材会缺少针对性,而这些势必会直接影响到教学的效果。因此,为了使我们的双语教学走上良性发展的轨道, 亟待开发适合国情的双语教学各学科教材,这是社会需要使然。

为了解决这一问题,一些研究机构、出版单位开始行动起来,从双语教材到双语教学的配套品种如字典、杂志等,都陆续开始开发、编制。就教材这一块,从2001年起,教育部课程教材研究所依托所内双语教材研究中心和各学科课程教材研究中心,广泛聘请各大学院校、各研究单位的学科专家和英语专家,进行深入的研究和探讨,开始着手开发和编译各学科英语版教材。在反复研究并多方征求意见的基础上,研究所最后确定从高中阶段起步,陆续向初中和小学阶段扩展,主要采取的方式是翻译相关学科汉语版教材。为什么从高中起步?为什么采用翻译的方式?一是考虑到这个阶段学生已经有了一定的英语基础,在一定的基础上使用这种语言学习学科知识,可行性比较强;二是适应我国的国情,与汉语教学、知识教学保持同步,不影响学生的统考、升学等。双语教学在目前情况下还不是一门独立的课程,如果增设这样一门课程势必会增加学生的负担,但如果将英语与学科知识的掌握同步进行,让两者相辅相承,共同提高,无疑会受到学习者的喜爱。基于此,从2001年起,课程教材研究所双语教材中心将陆续完成高中数学、物理、化学、历史、地理、生物六个学科英语版教材的翻译工作,完成初中数学、物理、化学三个学科的翻译工作,由人民教育出版社正式出版。继此以后,双语教材中心计划寻找好的契合点,进一步开发初中其他学科及小学相关学科的双语教材,特别是像数学、信息技术类课程的双语教材。循此续进,一些相关学科的双语字典、双语教学录音带、VCD等也将进行有计划地开发和研制。不断扩大的双语教学领域各种产品的开发,将为各地教育部门、学校有效地开展双语教学提供一个有益的基础。

2.       师资情况。

双语教学成败的关键在师资,而目前双语教学方面的人才严重缺乏。这跟我们当前的教育体制相关。首先是我们没有专门的培养双语师资的高校或专业,提不上有专门的双语教学人才;其次是我们目前培养的教师知识单一,外语语言能力不强,一般的大学毕业生用外语交流就很困难,更不用说用外语进行教学。

为了适应双语教学发展的需要,大力加强双语教学师资队伍的建设已经摆到了我们的面前。目前已开展双语教学的学校的普遍做法是:一是选用英语水平比较高的学科老师任教,让学校英语老师参与备课,边尝试边提高学科老师进行双语教学的水平;二是在条件具备的情况下,选择一些老师送到国外进行短期英语培训。当然,这些做法还远远不能满足双语教材的实际需要。

从去年开始,不断有人呼吁希望在各高等院校。特别是师范类院校、教育院校等开设双语教学师资班,进行双语教学的培训和强化,以满足日益扩大的双语人才的需要。这在一些学校引起了强烈的反响,像北京教育学院、辽宁师大、安徽巢湖师院等,都已经开始制订这方面的课程计划,而这种做法也受到了各地教育部门、学校的普遍欢迎。

 

六、             开展双语教学,促进双文化或多文化的交流与融合

我们现在生活在一个信息时代,生活在知识经济和全球日趋一体化的时代,在这样的时代,人与人之间、地区与地区之间、国家与国家之间的交往和交流会更加频繁。交往和交流靠的是什么?是语言。不管你的生产力水平多么高,不管你的科学技术多么先进,不管你有多么好的文化教育手段,如果失去语言这个媒介,你就无法传达给更广泛的群体:不管你多么聪明,不管你有多么强的发明能力,有多么好的创造力,但如果缺少语言这个媒介,你将永远由于囿于自己的所思所想所见,而无法消化吸收已有的更多的成果。由此可见,语言的学习和掌握,特别是跨文化语言的学习和掌握对于我们这个社会是何等的重要。

基于在交通与信息高度发达的时代,人际交流将十分便捷,唯一的障碍是语言文字这一基本理念,联合国教科文组织曾经在1989年组织召开过一次面向21世纪的教育论坛,其中一个重要议题与建议就是,必须让各国学生学习一门比较通用的外语,而且尽可能多学几门。我想此建议首先是基于语言是信息交流的工具这样一个基本特性而提出来的,这也足以证明了我们上边所阐述的观点。

实际上语言不仅是交流的工具,是信息的载体,同时它还是思维的工具,是文化的载体。语言里面包蕴着思想,包蕴着文化,是某一特定民族的民族精神民族文化的反映。因此,学习一种语言,不仅仅是学习语言这个工具,同时也是在了解这种语言所蕴含的文化,所蕴含着的思想精髓。从这个意义上说,开展双语教学,使每一个孩子有机会更多地接触一种语言,学习一种语言,实际上也是在创造让他们了解他民族文化思想、风俗习惯、科学技术的机会。

全国政协委员,上海社科院英国语言学研究中心主任瞿世镜先生在一次报告中指出,双语教学不仅仅是一种语言的教学,实际上更是一种双文化的教学,多文化的教学。我们设想,这种双文化或多文化的交流,势必会扩大每一个接受这种教育的孩子的观察视野,使他们更有条件融入世界文化、全球文化之中,增强他们在生活生存中的竞争力和发展力。

谨以此文献给我们正在蓬勃发展的双语教学!

    
【上一篇】
【下一篇】